Добавить новость
Добавить компанию
Добавить мероприятие
Тесты цифровой техники
|
|
|
Миллионы за перевод
25.06.2008 09:00
версия для печати
Рынок 9-10 миллиардов долларов – в такую сумму Renova Capital оценивает мировой рынок услуг перевода для компаний за 2007 г. 2 процента от этой суммы ($180–200 млн) составили, по той же оценке, продажи программ-переводчиков ООО «Промт» производитель программ для перевода Основана в 1991 г. выходцами из лаборатории инженерной лингвистики при Ленинградском пединституте под руководством Светланы Соколовой. Выпускает программы перевода для восьми языков (русский, английский, немецкий, испанский, португальский, французский, итальянский и литовский). Более 50 дистрибуторов распространяют эти программы в СНГ, Европе и Северной Америке. Владеет сайтом онлайн-переводов translate.ru. Акционеры: Renova Capital (более 50%), Светлана Соколова и Александр Серебряков. Финансовые показатели не раскрывает. Слова Левоняна подтверждает Соколова. Сумму сделки они не называют. Левонян отмечает лишь, что средний размер инвестиций Renova Capital — $30-50 млн на проект, но инвестиция в «Промт» меньше. Григорий Липич, гендиректор «Abbyy Россия» (производит электронные словари, системы сканирования и распознавания текста), оценивает выручку «Промт» в 2007 г. в сумму до $10 млн, столько же, по его мнению, Renova Capital могла заплатить за контроль над компанией. Соколова оценивает долю «Промт» на мировом рынке автоматического перевода примерно в 10% — таким образом, ее выручка в прошлом году могла составить $18-20 млн (см. врез). За 2007 г. продажи «Промт» выросли на 80%, при этом компания прибыльна, добавляет Левонян. Программы автоматического перевода «Промт» — наиболее качественные из доступных российским пользователям, отмечает Липич, но до идеала еще далеко. Сейчас программы-переводчики помогают понять текст, но далеко не всегда — получить готовый качественный перевод. Фонд собирается инвестировать в «Промт» «на протяжении длительного времени», уже готова инвестпрограмма на два года, говорит Левонян: средства пойдут на развитие в Западной Европе и США (в Штатах планируется открыть офис), развитие прямых продаж и др. Возможны и приобретения. Рынок автоматического перевода текстов очень привлекательный, в ближайшие три-четыре года он может вырасти взрывными темпами, считает Левонян. А Соколова надеется, что привлечение инвестора поможет «совершить технологический прорыв и реструктурировать бизнес». Тимофей Дзядко Источник: Ведомости (http://vedomosti.ru)
наверх
Для того, чтобы вставить ссылку на материал к себе на сайт надо:
|
|||||
А знаете ли Вы что?